Вот прочитал про ошибки переводов у Буджолд и понял что люди зачастую там придираются. Причем придираются эмн... Ну в общем по принципу "почему они думают не так как мы". Один из примернов это когда в дружеской беседе идет речь примерно о таком "как ты завоевал её положительное отношение ? Распушил хвост?"
Ладно что авторы сами не потрудились заглянуть в словарь и узнать что к сексуальному контексту это имеет... Ну примерно такое же отношение как "в***ь с ноги"... Но там есть другое выражение "распустил хвост", в идеале "распустил хвост павлином". Авторы разбора ляпов переводчика "пиняют", на то чего сами же не сделали. Собственно распушить хвост - вести себя вызывающе, агрессивно, Распустить хвост, или распустить хвост павлином - красоваться, стараться произвести на кого-либо положительное впечатление.
Дальше вопросов к критикам, хоть и нежно любящим "Бараярский цикл" особо нету, ибо всё и так понятно (если что это не одна их ошбика, и неучитывание множества и контекстов и всего прочего). Да в цикле есть много ляпов, но претенденты на истину должны были бы знать что "экран" это любой предмет отделяющий одну среду от другой. и их претензия на "то что там всего лишь сетка" - экран может быть даже из тонкого слоя засохшего кроличьего поноса. если он отдеяет одну среду от другой, то это... Дадам... да это тоже экран. Пролема будет если переводчик к просто "экрану", добавит определяющее свойство "энергетический экран", к примеру, это действительно исказит суть, просто потому что таким образом создаться некоторая определенность из чего этот жкран сделан (ну или для чего). Фанатам критикам стоит самим подумать много над чем и заодно учесть что у первых переводчиков Будхолд интернету в таком количестве не было, а у критиков, судя по датам написания статьи он таки был... Вы в равные условия встаньте и переведите. Потом уже рассуждайте. Когда словариков у вас раздва и обчелся, а за остальными придется звездовать в библиотеку. Ну или словарики есть, но кроме них лишь собственное знание языка. По идее еще и словари брать надо те которые были тогда в ходу, а сдается мне никакого "словаря фантаста" или чего-о такого просто не было тогда.